Word etymology in monolingual and bilingual dictionaries: lexicographers2 versus EFL learners2 perspectives

نویسنده

  • Zahra Awad
چکیده

This paper deals with the treatment of word etymology in monolingual and bilingual dictionaries. It also investigates EFL learners' attitudes towards the importance of etymology for understanding the meaning of the words they look up in dictionaries. The data were collected through tasks of looking up Arabic loan words in English in monolingual and bilingual dictionaries. The results indicate that most monolingual and bilingual dictionaries do not provide information on word etymology. They also show that most Arab EFL learners find etymology helpful in understanding the meaning of English words of Arabic origin. Introduction Since the late 17th century English general-purpose monolingual dictionaries have included information about the etymology of words (Stockwell & Minkova, 2001). The origin of many English words is indicated as being French, Latin, Greek, German, Hindi and Arabic. There are perhaps as many as 10,000 English words derived from Arabic. This study is an investigation of how English words of Arabic origin are dealt with in English monolingual dictionaries and English-Arabic bilingual dictionaries. It is also an attempt to find out how important EFL learners consider knowing the origin of such words in understanding their meaning. Methodology The study is based on the treatment of 10 Arabic loan words in English in 4 monolingual and 3 bilingual dictionaries. They were chosen from a list of such words given in Al-Mawrid Dictionary (1997). Their etymology was verified in the Dictionary of Words Origin (1975). The words were: massage, algebra, candy, chap, garble, shifty, syrup, safari, cumin, tariff. The monolingual dictionaries used were: Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD) (1989), Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) (1987), Merriam-Webster’s Dictionary (WD) (1997) and the American Heritage Dictionary (AHD) (1991). The bilingual dictionaries

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

On multiword lexical units and their role in maritime dictionaries

Multi-word lexical units are a typical feature of specialized dictionaries, in particular monolingual and bilingual maritime dictionaries. The paper studies the concept of the multi-word lexical unit and considers the similarities and differences of their selection and presentation in monolingual and bilingual maritime dictionaries. The work analyses such issues as the classification of multi-w...

متن کامل

Comparing the Performance of Iranian bilingual EFL Students with Monolingual Groups by means of the Treatment of the Etymology of Unknown English Words upon Their Vocabulary Retention

Mastering vocabulary knowledge has always been a major concern for language learners (Nation, 2002). The present research mainly concerned with the impression comparing the performance of Iranian bilingual EFL students with monolingual groups by means of the treatment of the etymology of unknown English words upon their vocabulary retention. The ongoing research aimed at exploring the significa...

متن کامل

Metalinguistic Awareness and Bilingual vs. Monolingual EFL Learners: Evidence from a Diagonal Bilingual Context

This paper reports a study of 85 Iranian EFL learners in the English Language Department of Urmia University. It explores the possible differences between performance of 38 Persian monolingual and 47 Turkish-Persian bilingual EFL learners on metalinguistic tasks of ungrammatical structures and translation. The underlying hypothesis is that bilinguals in diagonal bilingual contexts experience a ...

متن کامل

The Use of Hedges and Boosters in Monolingual and Bilingual EFL Learners’ Academic Writings: The Case of Iranian Male and Female Post-graduate MA Articles

Expressing doubt and certainty in academic writings requires a cautious use of hedges and boosters. Despite their importance in academic writing, little is known about how they are used in monolingual and bilingual male and female EFL learners’ academic writings. To shed some lights on the issue, the present study investigated the use of hedges and boosters in research articles written by monol...

متن کامل

Exploiting Aggregate Properties of Bilingual Dictionaries For Distinguishing Senses of English Words and Inducing English Sense Clusters

We propose a novel method for inducing monolingual semantic hierarchies and sense clusters from numerous foreign-language-to-English bilingual dictionaries. The method exploits patterns of non-transitivity in translations across multiple languages. No complex or hierarchical structure is assumed or used in the input dictionaries: each is initially parsed into the “lowest common denominator” for...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2006